新闻中心

您现在的位置是: 首页 > 新闻中心 > 正文

我院清史研究所与新疆察布查尔县签订可持续发展战略协议

发布者:历史学院 发布时间:2014-12-12 09:12 阅读量:
     11月29日上午,察布查尔县与中国人民大学清史研究所满族·锡伯族历史文化传承与可持续发展战略合作座谈会在察布查尔县召开,并举行满族·锡伯族历史文化传承与可持续发展战略协议签订仪式,进一步推动满文文献档案的整理与利用,加强对锡伯族历史文化的研究与开发。

    中国人民大学清史研究所所长兼历史学院副院长、教授夏明方,清史研究所副所长、副教授孙哲,清史研究所教授张永江参加座谈及签约仪式。 

    夏明方教授表示,来到察布查尔是历史知识上的一种再教育,也是一种文化的洗礼和心灵的净化。他说,希望在察布查尔这样一个各民族互相团结、和谐生活、有着满语语言传承的地方,挖掘满文化、锡伯文化,解读满文档案,借助于语言优势,从各个不同的民族里面吸收精华,创造出我们自己的东西。这在整个世界上都是独一无二的宝贵财富。清史研究所与察布查尔县的合作不能只停留在档案上,还要进入锡伯族的历史,从历史的层次进入文化的层次。 

    察布查尔县县委书记表示,中国人民大学清史研究所是当前我国规模最大的清史教学科研机构,在国内外具有重要的学术影响。满族·锡伯族历史文化的研究和传承是一个对国家民族和整个社会发展有重大战略意义的一件大事。这件事需要统一全县干部群众的思想。察布查尔县和中国人民大学清史研究所合作的研究,实际上是想通过对历史文化的发掘来突显锡伯族文化和中国多民族统一文化的传统地位,在当今世界文化发展过程中的魅力和价值,以及在国内外满语和锡伯语语言文化方面占据学术的主导性话语权。 座谈会上,中国人民大学清史研究所还对合作申报课题、2015年国际会议等事项进行了阐述。 

【延伸阅读】 

    清代满文档案是清朝政府最高国家机构在处理军政事务过程中形成的公文,具有凭证作用和历史依据。《清代新疆满文档案汇编》已纳入中国社会科学院中国边疆史地研究中心组织启动的“新疆历史与现状系列研究”项目子课题,采用原件影印方式出版。《汇编》共283本,每册字数400千字,总计113200千字。 

    满文档案的翻译工作由察布查尔县组织开展,与锡伯(满)语信息化工作同步开展,对世界性的通古斯语系的研究具有重大意义,将产生国际性影响。察布查尔锡伯自治县人民政府于今年7月1日正式启动翻译《清代新疆满文档案汇编》工作。翻译工作将为西部边疆的稳定发展提供可靠的历史依据。