国内交流

您现在的位置是: 首页 > 学术交流 > 国内交流 > 正文

《清史研究》编辑部召开 “提升办刊质量,推动期刊国际化”研讨会

发布者: 发布时间:2010-10-31 11:10 阅读量:
     为进一步提升办刊质量,扩大刊物的国际学术影响力,2010年10月30日,《清史研究》编辑部特邀有关方面专家,在中国人民大学人文楼420会议室召开“提升《清史研究》办刊质量,推动期刊国际化”研讨会。会议邀请汤森· 路透公司(Thomson Reuters)Web of Sciences北京区代表宁笔、《近代史研究》主编徐秀丽、国际部编辑贾亚娟、《中国社会科学》国际部主任范勇鹏等在中文期刊国际化方面具有丰厚经验的专家,就相关问题进行了深入的探讨。

    汤森·路透公司代表宁笔先生系统介绍了Web of Sciences 的SCI、SSCI、A&H CI三大引文数据库的背景、刊物各类影响力因子的评估方法,并围绕三大引文数据库的选刊标准、流程以及目前中国期刊(英文版)申请进入Web of Sciences引文库的主要问题,进行了专门报告。   

     《近代史研究》主编徐秀丽、国际部编辑贾亚娟,介绍了中国社会科学院近代史所与英国Routledge出版公司合作创办英文刊Journal of Modern Chinese History 的情况;并以质量保障为核心,讨论了如何从稿件选择、流程管理、出版周期、翻译准备等具体环节提高刊物质量。

    《中国社会科学》国际部主任范勇鹏介绍了《中国社会科学》杂志社如何从自身办刊特点出发,理解认识目前SCI、SSCI、A&H CI三大引文库提供的信息服务,应对中国期刊的国际化趋势,并就《中国社会科学》英文版 Social Sciences in China的出版、发行,合作推广中的很多具体问题,进行了细致说明。

     与会专家在充分肯定《清史研究》在国内历史学同类期刊中的专业地位同时,就如何提升其国际影响力,展开热烈讨论。专家们分析了中国人文、社科类期刊国际化过程中面临的一些瓶颈,并讨论了如何规范专业研究领域内(如清史研究)英文摘要、关键字、脚注、参考文献的标准译法,以及如何处理多语种发文等重要问题。与会者积极回应《清史研究》编辑部在规范英文翻译,编写《汉英清史辞典》工具书等项工作,并表示将在工具书编纂方面要加强交流与合作。

     这次会议为明确《清史研究》的自身定位、制定改版计划,广泛深入地与专家们进行交流,对《清史研究》如何在保持自身特色和优势的前提下,提升刊物质量、扩大国际影响力,进行了有益的探讨。

     会议由《清史研究》编委会主任黄兴涛主持。编委会委员及清史研究所相关教师参加会议座谈。